在线学习西班牙语课程

服务热线 : 18258773061

在线课程

在线客服

线上课程

【中西双语阅读】西班牙因新冠死亡人数超中国

发布日期:2020/3/26 18:38:06 点击:807

España vive su jornada más aciaga con 738 muertos en 24 horas por coronavirus

西班牙最黑暗的一天,24小时738人死于新冠病毒

西班牙成为每日死亡人数最多的国家,取代中国成为该病毒第二大受害国



En un mes aciago, España ha vivido este miércoles su jornada más difícil. El país ya es el que más muertes al día registra en el mundo —738 este miércoles, frente a las 683 de Italia— y ha desbancado a China como el segundo con peor balance en vidas humanas. El gigante asiático ha dejado atrás la pesadilla con 3.287 fallecimientos, cifra que en España ya asciende a 3.434.

在疫情爆发的这不幸的一个月里,西班牙在本周三经历了最困难的一天。该国已经成为迄今为止死亡人数最多的国家——周三为738人,而意大利为683人,取代了中国成为人类生活不稳定的第二大国家。这个亚洲巨国留下了3287人死亡的噩梦,而在西班牙,这个死亡数字已经达到3434人。


Un escenario en el que los expertos consultados siguen sin ver señales para el optimismo a pesar de los mensajes repetidos en los últimos días por el coordinador de emergencias del Ministerio de Sanidad, Fernando Simón. “Estamos muy cerca del pico [de incidencia de la enfermedad], aunque no me atrevo a decir si hemos llegado. Pero las tendencias que estamos observando nos indican que nos estamos aproximando”, afirmó este miércoles en su comparecencia diaria.

尽管卫生部紧急协调员Fernando Simón最近几天发言,但专家们商讨的情况仍然看不到乐观的迹象。Simón在本周三公开露面中表明:¨我们非常接近(疾病发病率)的峰值,尽管我不敢判断拐点是否已经到来。但是,我们观察到的趋势告诉我们,正在接近了。”



“Tenemos varios problemas y uno de ellos es la calidad de la información que manejamos”, lamenta Francisco Bolúmar, catedrático en epidemiología de la Universidad de Alcalá. “Las predicciones se basan en modelos matemáticos y estos se sustentan en los datos que se les aportan. Pero hay varias comunidades que no los suministran de forma regular y exhaustiva al ministerio. Quizá nos estemos manejando solo con el 60% de los datos que deberíamos tener. Y claro, con una falta tan importante, la fiabilidad de las proyecciones baja mucho”, añade este experto.

阿尔卡拉大学流行病学教授弗朗Francisco Bolúmar说:¨我们遇到几个问题,其中之一就是我们处理信息的质量。这位专家补充道:”预测基于数学模型,这些模型基于所提供的数据。但是,有几个社区没有定期和全面地提供数据。也许我们只是在处理应有的60%的数据。当然,由于有这样一个重要的缺失,预测的可靠性会下降很多。”


Las fuentes consultadas apuntan que el debate entre algunos sectores del Gobierno es si deben aplicarse medidas más duras de aislamiento. Algo que Porta y Bolúmar coinciden en calificar de “inviable”. “Sería paralizar la economía del país, algo que no soportarían muchos sectores productivos”, añade Bolúmar.

有关消息指出,政府某些部门争论的焦点围绕着是否应实施更严厉的隔离措施。Porta和Bolúmar 一致认为有些¨行不通¨,且将使国家经济瘫痪,许多生产部门将无法忍受。 ” Bollémar补充道。


“Parece que las medidas actuales son las correctas, aunque hay que implementarlas de forma más intensa y exahustiva. Por ejemplo, forzar a cumplir bien el aislamiento a grupos minoritarios de población que no lo están haciendo”, defiende Porta.

“目前的措施似乎是正确的,尽管这些措施必须更严格和更加全面。例如,迫使那些不按要求做的少数人更好的遵守隔离的规定 ¨, Porta 认为。



Para Fernando Simón, el objetivo de las medidas de confinamiento de reducir los contactos de riesgo “se ha conseguido”. “Tenemos una movilidad muy reducida, entre el 5% y el 10% de lo habitual. Y una reducción de los contactos sociales casi completa”.

对Fernando Simón来说,减少接触风险的禁闭措施目标”已经实现”。"我们很大程度已经减少出行,比例相对平常的5% 到10% 之间。社交几乎完全取消。"

 

El coordinador de emergencias llamó a trasladar dentro del hogar las medidas de distanciamiento que reduzcan los contactos: “El riesgo no está solo fuera. Si una persona inicia síntomas en casa, tiene que separarse de la unidad familiar en una habitación. Es igual de importante que evitar los contactos de riesgo fuera del domicilio”, explicó.

 紧急协调员呼吁减少家庭内部接触,他解释道:¨ 风险并非只在外面。如果一个人在家里出现症状,必须以房间为单元的模式分开。这和避免家庭外的危险接触同样重要。”

 

Sobre el total de casos diagnosticados, España sumó este miércoles 7.937 hasta un total de 47.610, según el corte de datos que a última hora de la mañana ofrece cada día el Ministerio de Sanidad. Aunque la infranotificación de diagnósticos en varias zonas de España sigue siendo evidente por la falta de test, el incremento registrado este miércoles fue del 20%. Hay 26.960 personas hospitalizadas, de las cuales 3.166 están en UCI, mientras que 5.367 han recibido ya el alta.

根据卫生部每天提供的数据,在确诊病例总数方面,西班牙本周三增加了7937例,总数为47610例。尽管由于缺乏检测,西班牙一些地区诊断检测信息不足仍很明显,但周三确诊增幅为20%。有26960人住院,其中3166人进重症监护,5367人已经出院。



(截至当地时间2020年3月25日18:00时,

全球新冠肺炎确诊病例数据)


翻译|Rou(宁波凡思西班牙语)

图、外文选自https://elpais.com/sociedad/2020-03-25/espana-supera-a-china-en-muertes-por-coronavirus-con-3434-fallecidos.html

 图片/视频|网络(侵删)

疫情期间宁波凡思西班牙语线上课程开启,让大家足不出户,就能和老师一起云学习。疫情期间宁波凡思西班牙语线上课程开启,让大家足不出户,就能和老师一起云学习。


宁波凡思西班牙语线上直播互动直播课特色

★小班化直播互动

★师生视频互动学习,学员有充分的锻炼机会

★告别哑巴西语

★每周有固定时间,直播上课,错过可回放。

★课后视频无限回放,方便知识点查漏补缺

★有专门的班级微信群,随时答疑

★每课有配套练习,再次巩固知识点



报名咨询长按下方二维码~



这样的外刊阅读你喜欢吗?

欢迎参与我们的外刊打卡活动

有更详细的词汇解析哦!

原版录音+翻译+重点词汇解析+课后作业

让你不再做无用功阅读

听力,词汇,造句,阅读水平蹭蹭蹭的提升

适合今年备考DELE,SIELE等级考试同学

坚持就是胜利!20天来个西语的蜕变


GZH:宁波凡思外语

返回