在线学习西班牙语课程

服务热线 : 18258773061

在线课程

在线客服

线上课程

【中西双语阅读】德里将冰宫变成其巨型停尸间:今夜将迎来第一批遗体

发布日期:2020/3/25 16:15:11 点击:856

马德里将冰宫变成其巨型停尸间:今夜将迎来第一批遗体


点击此处添加图片说明文字

马德里自治大区市政府与军队共同合作,采取措施,以应对新冠逝者增加导致的火葬场的不堪重负。



点击此处添加图片说明文字

Los crematorios de Madrid están desbordados. El Ayuntamiento se ha visto obligado a cerrar la funeraria municipal debido a la "falta de trajes y mascarillas". Los cadáveres, según las fuentes municipales consultadas, se amontonan en los hospitales públicos y en los domicilios particulares. Ante esta tesitura, el Consistorio, el Ejército y la Comunidad han acordado convertir el Palacio de Hielo en "la gran morgue" de la capital.

马德里的火葬场已不堪重负。因“工作防护服和口罩的匮乏”,市政府不得不关闭了市殡仪馆。据市政来源的消息,遗体已在公立医院和逝者私宅里堆积。在此情境下,市政府、军队和自治大区一致同意将冰宫变成首都的巨型停尸房。

Se trata de una pista de 1.800 cuadrados habitualmente utilizada como recinto de ocio y campeonatos. Está incrustada en un complejo comercial repleto de tiendas y restaurantes. La previsión oficial, a tenor de lo contrastado por este periódico, es que "los cadáveres comiencen a apilarse allí a partir de este lunes por la noche".

这是一个1800平米的冰场,平时是用作休闲娱乐空间及锦标赛的赛场,位于一所商店餐厅林立的购物中心。依照本报所验证的消息,官方估计“遗体将从本周一晚起开始堆放”。


点击此处添加图片说明文字

"Sabemos que es un tema muy delicado, pero no quedaba otra opción. Es una reacción necesaria. Los hospitales y los crematorios no dan más de sí", especifican desde el Ejecutivo municipal. La pista de hielo -que se mantiene a una temperatura de cero grados- actuará como repositorio para aliviar el trabajo de las incineradoras.

“我们知道这是一个非常敏感棘手的话题,但是别无选择了。这是必要的应对举措。医院和火葬场没法再给予更多了”,市行政方面明确指出。这个维持在零摄氏度的滑冰场,将充当焚化机的呼吸机,给它喘息的机会。

 

El plan comenzó a fraguarse hace "tres o cuatro días", cuando la crisis del coronavirus colapsó las morgues madrileñas. En este frigorífico gigante, los cuerpos de los fallecidos "estarán en contacto con el hielo y esperarán a ser inhumados o incinerados".

该计划于“三四天前”,新冠病毒危机使马德里的停尸间崩溃瘫痪的时候开始策划。在这偌大的冰柜里,逝者的尸体“将与冰面接触,等待被埋葬或被火化”。

 

点击此处添加图片说明文字

"Es un lugar ideal para apilar cadáveres. Hablo lógicamente de las condiciones del emplazamiento. Aquí se puede evitar la descomposición durante los días que sea necesario", desgranan distintos portavoces municipales en charla con EL ESPAÑOL.

“这是个用来堆积遗体的理想的地方。我是从逻辑上讲该安置点的条件。这里能够在所需的天数里避免(遗体的)腐烂”,在与《西班牙人报》的谈话中好几位市政发言人急切地说道。


点击此处添加图片说明文字


En colaboración con la UME

与UME的合作


Previo papeleo administrativo, la Comunidad de Madrid, el Ayuntamiento y la Unidad Militar de Emergencias (UME) darán respuesta a esta cruenta necesidad, que se había convertido en un "imposible" durante los últimos días.

已无时间进行行政文书工作,马德里自治大区、马德里市政府和西班牙军事紧急部队(UME)将共同回应当下惨痛的需要,而这在最近几天本已成为“不可能的事”。(略)

 

A lo largo de la mañana de este lunes, la UME se ha desplazado hasta allí para estudiar la disposición del enclave y decidir cómo se van a apilar los cadáveres. El Gobierno de coalición entre PP y Ciudadanos está satisfecho con el plan. "El Palacio de Hielo tiene capacidad para recibir todos los restos incluso en los momentos más duros de la pandemia", destaca uno de sus miembros. 1.800 metros cuadrados y 16 metros de altura.

本周一上午,UME出动至冰宫考察这块飞地,并决定如何堆放遗体。人民党和公民党联合政府对该计划表示满意。政府成员之一强调说,“冰宫有足够的容量,甚至即便在疫情最艰巨的时刻也能接收所有的遗体”,1800平米,16米高。

 

Desde el punto de vista gráfico, la imagen se tornará uno de los reflejos más cristalinos de la crisis del coronavirus. Este espacio, generalmente dedicado a cumpleaños infantiles y competiciones deportivas, se convertirá, de la noche a la mañana, en la gran morgue de Madrid. "No ha quedado más remedio".

以直观的视角,这图景将是新冠危机最清晰刺眼的映像。这一方空间,这一方通常用来庆祝孩子的生日、举办体育赛事的空间,在一夜之间,将变成马德里的巨型停尸间。“我们别无选择。”

点击此处添加图片说明文字


写在后面


点击此处添加图片说明文字

 在翻译的过程中,卡门几度红了眼眶,如同先前看到武汉的消息的时候。我曾到过Palacio de Hielo,也知道它对于数不清的马德里人而言都承载着生命中的美好。人们有权利评论其政府不及时作为、其民众大多莽撞,pero no generalicen. 不要狭隘,不要以偏概全。这种事不应当发生在世界的任何一个角落。


(文中部分地方因文字需要未按逐字翻译)



(截至当地时间2020年3月24日22:00时,全球新冠肺炎确诊病例数据)

点击此处添加图片说明文字
点击此处添加图片说明文字


翻译|Carmen(宁波凡思西班牙语)

(图、外文源自El Español

https://www.elespanol.com/espana/madrid/20200323/madrid-convierte-palacio-hielo-morgue-fallecidos-coronavirus-emergencia-cadaveres-funeraria/476953156_0.html)

 图片/视频|网络(侵删)

点击此处添加图片说明文字
疫情期间宁波凡思西班牙语线上课程开启,让大家足不出户,就能和老师一起云学习。
疫情期间宁波凡思西班牙语线上课程开启,让大家足不出户,就能和老师一起云学习。


宁波凡思西班牙语线上直播互动直播课特色

★小班化直播互动

★师生视频互动学习,学员有充分的锻炼机会

★告别哑巴西语

★每周有固定时间,直播上课,错过可回放。

★课后视频无限回放,方便知识点查漏补缺

★有专门的班级微信群,随时答疑

★每课有配套练习,再次巩固知识点



报名咨询长按下方二维码~


点击此处添加图片说明文字


这样的外刊阅读你喜欢吗?

欢迎参与我们的外刊打卡活动

有更详细的词汇解析哦!

原版录音+翻译+重点词汇解析+课后作业

让你不再做无用功阅读

听力,词汇,造句,阅读水平蹭蹭蹭的提升

适合今年备考DELE,SIELE等级考试同学

坚持就是胜利!20天来个西语的蜕变


GZH:宁波凡思外语



返回