在线学习西班牙语课程

服务热线 : 18258773061

在线课程

在线客服

线上课程

西班牙语外刊阅读—中国回应西班牙极右翼党派Vox,停止种族歧视

发布日期:2020/3/16 15:43:04 点击:824

速报

La Embajada de China responde a Ortega Smith: "Stop racismo"

中国大使馆回复奥特加·史密斯:“停止种族歧视”

点击此处添加图片说明文字

中国回应西班牙极右翼党派Vox(呼声党)的秘书长发布的视频,在视频中他声称他的“西班牙抗体要和该死的中国病毒斗争直到击溃它”


点击此处添加图片说明文字


点击此处添加图片说明文字

"Mis anticuerpos españoles luchan contra los malditos virus chinos hasta derrotarlos". Esto escribía el secretario general de Vox, Javier Ortega Smith, este viernes en un mensaje de Twitter en el que compartía un vídeo mostrando cómo está siendo su día a día con el COVID-19, cuyo diagnóstico comunicó este martes. 

“我的西班牙抗体要和该死的中国病毒斗争直到击溃它”。这是西班牙极右翼党派Vox(呼声党)的秘书长,哈维尔奥特加·史密斯,本周五在推特写的,同时分享了一个视频展示他和COVID-19相处的日子是怎样的。本周二他被宣布确诊。


Un mensaje que ha borrado este sábado tras las miles de respuestas y reacciones recibidas, entre ellas, de la Embajada de China en España, que le decía "stop racismo".

这条推特在收到几千条的回复和回应后在本周六被删除——其中包括中国驻西班牙大使馆的回复:“停止种族歧视”。


点击此处添加图片说明文字
点击此处添加图片说明文字

删除的推特截图

(亲爱的同胞们,在你们的询问下,我应该分享我在家隔离的日子。我努力保持身心健康,恢复体力,我的“西班牙抗体要和该死的中国病毒斗争直到击溃它”)


点击此处添加图片说明文字

"La libertad de expresión tiene límites". Así la Embajada de China en España ha recordado a Ortega Smith que, precisamente, se le dio al virus la nomenclatura de COVID-19 para tratar de evitar connotaciones racistas. La representación del Gobierno chino en España le desea "una pronta recuperación" y concluye con el mensaje "Stop racismo".

“言论自由是有限度的。”中国驻西大使馆如此提醒他,该病毒的命名COVID-19恰恰是为了避免种族歧视的关联含义。中国政府在西班牙的代表祝福他“早日康复”,以“停止种族歧视”结束了评论。


点击此处添加图片说明文字

(言论自由是有限度的。世界卫生组织官方命名该病毒为COVID-19,主张避免涉及任何地理位置、文化、人口......我们祝您早日康复。#停止种族歧视)



Al igual que la Embajada de China, muchos usuarios le recriminaron a Ortega Smith su mensaje racista y le recordaron que no son sus "anticuerpos españoles" los que están luchando contra el virus, sino la sanidad pública.

与中国大使馆一道,很多推特用户谴责奥特加·史密斯的种族歧视内容,并提醒他并不是他的“西班牙抗体”在与病毒斗争,而是公共医疗。

点击此处添加图片说明文字

(并不是“西班牙抗体”;您现在反对的是在救治您的“西班牙医疗卫生”,正如中国的社会主义挽救了那么多中国人一样,而与此同时美国的情况糟得多了。麻烦您披上真正的西班牙国旗、道谢,别做个懦夫。)


Desearía que este tuit sea un fake, porque las majaderías que contiene producen vergüenza ajena. No estamos para chorradas con la que está cayendo sanitaria y políticamente. Soy votante de vox, pero Don Javier, le pediría moderación, humildad, pida perdón mil veces o se calle.

 

— Borland Fellows (@BorlandFellows) March 14, 2020

 

(我更希望这条推特是假消息,因为其中包含的愚蠢言行让人为他感到尴尬。我们没有心情看这样瞎话,让医疗和政治都处于沦陷。我是Vox的选民,但是哈维尔先生,我请您把握分寸、谦逊,请求千千万万次原谅,或者闭嘴。)


点击此处添加图片说明文字
点击此处添加图片说明文字
点击此处添加图片说明文字
点击此处添加图片说明文字


瞧瞧,这才是大国风范,那些种族歧视的人闭嘴吧,好好用你自己的抗体,抗击病毒


点击此处添加图片说明文字
点击此处添加图片说明文字

温暖的感谢,我们也会记住,西班牙加油!


点击此处添加图片说明文字


翻译|Carmen(宁波凡思西班牙语)

(图、外文源自El Diario

https://www.eldiario.es/rastreador/Embajada-China-Ortega-Smith-expresion_6_1005859414.html)

 图片|网络(侵删)

点击此处添加图片说明文字

疫情期间宁波凡思西班牙语线上课程开启,让大家足不出户,就能和老师一起云学习。

点击此处添加图片说明文字

宁波凡思西班牙语线上直播互动直播课特色

★小班化直播互动

★师生视频互动学习,学员有充分的锻炼机会

★告别哑巴西语

★每周有固定时间,直播上课,错过可回放。

★课后视频无限回放,方便知识点查漏补缺

★有专门的班级微信群,随时答疑

★每课有配套练习,再次巩固知识点



报名咨询长按下方二维码~


点击此处添加图片说明文字

这样的外刊阅读你喜欢吗?

欢迎参与我们的外刊打卡活动

有更详细的词汇解析哦!

原版录音+翻译+重点词汇解析+课后作业

让你不再做无用功阅读

听力,词汇,造句,阅读水平蹭蹭蹭的提升

适合今年备考DELE,SIELE等级考试同学

坚持就是胜利!20天来个西语的蜕变


GZH:宁波凡思外语


返回