服务热线 : 18258773061
“Hemos pecado de exceso de confianza. Nadie pensaba en esto”
“我们过度自信而无人自省”
Santiago Moreno es jefe de servicio de enfermedades infecciosas en el Ramón y Cajal de Madrid, uno de los grandes hospitales públicos con los que el Sistema Nacional de Salud (SNS) está haciendo frente a la epidemia del coronavirus.
Santiago Moreno是马德里市目前SNS(国家卫生体系中)正在对抗新冠疫情的最大的公立医院之一的Ramón y Cajal医院传染病学中心主任。
Pregunta. Usted escribió hace dos días en este diario que ya no es posible detener el virus y que el objetivo es ralentizar su expansión. ¿En qué punto estamos?
问:你两天前在这份日志中写道已经无法阻止病毒,而当前应以减缓其传播为目标。我们现在在哪一步?
Respuesta. Aún en la fase de crecimiento exponencial. Mucha gente se ha infectado en los últimos días y desarrollará síntomas en los próximos. Han sido días en los que cada vez había más infectados que se movían sin medidas de distanciamiento social. Pero hoy he visto imágenes del centro de Madrid muy vacías y tengo la impresión de que ha empezado a calar el mensaje de que es hora de ser solidarios y que hay que evitar contagiarse para no transmitir la enfermedad. Con este cambio de mentalidad y las medidas que se están adoptando, deberíamos notar los efectos en cuatro o cinco semanas.
答:还在爆发式增长阶段。最近很多人已经感染并在今后几天会有症状出现。现在已经有越来越多的感染源在毫无采取措施之下随意移动。但今天我看到马德里市中心一片空旷的景象,我也感到团结一致,共同防疫的口号已经开始深入人心。这种人们心理上改变,加上举措被接受,我们会在四五周内看到效果。
P. ¿Tanto? Pensaba que iba a decir dos semanas, cumplido el plazo máximo de incubación...
问:这么久?本来我以为您会说两周的,因为潜伏期最多两周呀。
R. No, porque primero saldrán los contagios recientes y luego las transmisiones secundarias que seguirán produciéndose estos días. Partimos de niveles muy altos.
答:不,因为首先,感染者可能最近才出现,之后这些日子二级传播还会继续。我们按很高级别划分。
P. Imagino que se refiere a las zonas de mayor incidencia, como Madrid. ¿Y allí donde es menor?
问:我想您指的是主要事发区,比如马德里。那么哪些情况比较好点?
R. Dependerá de las medidas que se tomen. Sería un error pensar que como tienen pocos casos no las necesitan. Si actúan así, es muy probable que acaben con muchos infectados. Pero si aprovechan la suerte de que no les ha llegado el virus con tanta intensidad e instauran las mismas precauciones, pasarán la epidemia más suave.
答:要看采取了什么措施。如果因为确诊病例不多而觉得不需要采取措施,那就大错特错了。如果这样做,很可能导致很多感染。但是如果运气好,病毒来得不是这么强悍,并且处处提防,那么疫情很慢慢飘走。
P. ¿En qué medidas piensa?
问:您有考虑采取什么举措?
R. Todas las que reduzcan el contacto: aglomeraciones, espectáculos, bares, restaurantes...
答:一切可以减少接触的手段:不参加聚会、演出、酒吧、饭店。
“Necesitamos tener hospitales especializados”
“我们需要有专业化医院”
P. ¿También el AVE o el metro, por ejemplo?
问:也包括比如铁路或地铁?
R. Los transportes son un foco de contagio, pero hay algunos que no pueden pararse porque hay quien los sigue necesitando. Aquí entra más la responsabilidad personal. Si no es imprescindible, no viajes, y menos en transporte público.
答:交通工具是传染集中地,但有的交通工具无法停运,因为毕竟有人要用到。这就更需要公民的责任感。如果没有必要,别出行,并且尽力减少使用公交。
P. Uno de los elementos críticos de la epidemia son los hospitales. ¿Cómo están?
问:疫情防控的其中一个关键要素是医院。医院情况如何?
R. Estamos elaborando planes de contingencia con tres objetivos. Uno, tener camas de hospitalización suficientes para los ingresos. Por seguridad, deben estar en zonas específicas del hospital. Dos, disponer de camas de UCI para los pacientes más graves. Y, por último, lo que está resultando más difícil: la ventilación mecánica, que es lo que puede precisar un paciente con neumonía grave. Ahora mismo nos hacen falta y no nos suministran porque no hay en el mercado.
答:我们正在制定相关计划,主要定个三个目标。第一,有足够的床位接纳入院者,安全起见,应该在医院专门划出区域。第二,针对重症患者准备好UCI床位。最后第三,也就是最难的一点:重症肺病患者可能要用到的通风系统(类似体外呼吸机、ECMO之类)。现在我们很需要,没人可以供应,因为市场上没有货。
P. ¿Pero están sobrecargados?
问: 但是医院是否会超负荷呢?
R. Evidentemente. Si cada día ingresan 20 o 30 pacientes con coronavirus, es inevitable. De momento, el sistema sanitario aún puede afrontar la situación de forma adecuada, pero si no se toman medidas drásticas corremos el grave riesgo de que el sistema colapse.
答:很显然。如果每天入院20到30个新冠患者,这种情况无法避免。暂时来说,医疗系统还能应付当前形势,但是如果没有采取强有力的措施,我们很可能会面临医疗系统瘫痪的风险。
P. Los planes de contingencia, ¿no se preparan antes?
问:相关计划,之前没有制定过吗?
R. En general, se hace a medida que surgen los problemas. Cada mañana nos reunimos y adoptamos soluciones a las situaciones que van surgiendo. Eso no se puede hacer antes. Si la pregunta es si se podría haber diseñado previamente una mejor respuesta global del sistema, la respuesta es que quizá sí.
答:一般来说,有问题了才会有方案。每天早上我们开会,讨论应对日益出现的情况的方案。这些事无法提前做。如果你要问对这个机制事先能否作一个更好的回答,答案是可能可以。
P. Los datos de contagio entre profesionales sanitarios ¿no le parecen preocupantes?
问:医生受感染的数据,有没有令您觉得很令人堪忧
R. En mi hospital hay 15 profesionales contagiados y 190 están en casa aislados. Es evidente que son más de los que quisiéramos.
答:在我们医院有15位感染的医生,190位在家隔离。明显比我们估计的要多得多。
P. ¿Cada contagio no denota un fallo del sistema?
问:每一个医生的感染病例是否在暗指医疗体系的失误
R. No siempre. Hay veces que puede ser inevitable, sobre todo al principio, cuando pensábamos que el coronavirus sería algo mucho menos frecuente. Hemos tenido enfermos con síntomas atípicos, contagios por visitas a los enfermos... No sé en qué medida es un fallo del sistema no haber evitado estos contagios. Algunos, seguro que sí, pero no todos. Dicho esto, podemos también pensar que el personal sanitario tendría que ir en todo momento con mascarilla. Sería algo razonable si pensamos que pueden toparse con un foco inesperado.
答:不总是。有些是不可避免的,尤其是在一开始,那时我们认为新冠病毒不这么常见的。我们的病人症状并不典型,感染者的症状看起来是... 我不知道采取什么措施没能避免感染才算是一种失误。我们也可能认为医疗人员必须全天候带口罩。出现点意外之情况,也是合乎情理的。
P. ¿Ha fallado algo si tenemos en cuenta que mientras todos mirábamos a China se nos ha colado el virus y no nos hemos dado cuenta de la dimensión del problema hasta ahora?
问:如果仔细想想,当所有人眼睁睁看着中国把病毒传给我们,而我们现在才发现问题的严重性,您会觉得这是失误吗?
R. Si volviéramos atrás, tendríamos que hacer muchas cosas de forma diferente. Pero eso lo sabemos ahora, no antes, lo hemos aprendido.
答:如果我们回看当初,我们一定会做很多事,与现在不同。但是我们所知的是现在,而非当初,我们就算吃一暂,长一智吧。
P. ¿Pero no habíamos aprendido nada de China?
问:但是我们没从中国学到点啥吗?
R. Sí, pero a la vista está que no ha sido suficiente.
答:有,不过看起来还不够。
P. ¿Se ha pecado de un exceso de confianza?
问:过于自信了?
R. Sí, yo creo que nadie pensaba, y yo me incluyo entre ellos, que esto podía adquirir en un país como el nuestro las dimensiones que ha tomado.
答:是的,我觉得无人自省过,包括我本人,这种自省本可以在像我们这样的国家中变得有意义。
P. ¿Qué puedo hacer yo?
问:我能做些什么?
R. Mucho. El contagio es por gotitas que expulsa la persona infectada. Si estás a menos de 1,5 o 2 metros, estas gotitas te pueden caer encima, así que mantén esa distancia. Esas gotitas también caen sobre superficies como la barra de un bar, la mesa de trabajo, el carrito del supermercado... Si pasas tu mano por ahí, te llevas el virus y si luego te tocas la cara, llega el contagio. Por eso hay que lavarse las manos a menudo y evitar tocarse la cara. También es mejor no darse la mano, no darse besos.
答:很多。感染是通过感染者的飞沫发生的。如果你处在1.5到2米之内,这些飞沫会落在你身上,因此要保持距离。这些飞沫也会落在像酒吧的酒吧、办公室、超市购物车的表面...如果你的手弄到那里,你会沾上病毒,如果你再摸一下你的脸,就会感染。因此,必要常洗手,别摸脸部。同样最好别握手,避免亲吻。
P. ¿Qué lecciones podemos extraer de la epidemia?
问:我们可以在这场疫中得到什么教训呢?
R. La próxima vez tenemos que hacer más medidas preventivas desde el principio para detectar antes el virus. Y seguramente nos excederíamos, porque la próxima epidemia no tiene por qué tener las mismas características que esta. Pero no nos podemos volver a equivocar. Lo segundo es que necesitamos hospitales especializados ya preparados. Ahora tenemos los que requiere una población determinada, pero de golpe los hemos tenido que transformar. Lo que necesitamos son hospitales específicos ahí listos y algunas camas previstas en el resto para que puedan asumir su parte en una epidemia como esta sin verse golpeados de esta forma. Es importante entenderlo, porque de lo que estoy seguro es de que esta no será la última epidemia causada por un nuevo virus que sufriremos.
答:下次我们一定要从一开始就要做好更多的措施,以便提早甄别病毒。当然可能有点过,因为下场疫情的情况不一定和现在这场一样。但是我们不能再犯错。第二就是我们需要准备充足专业医院。现在我们的医院数量是按特定人口比而来的,但是突然一下,我们得转变了。我们所需要的是准备充分的专业医院,以及在其他能为某场像这样的疫情承担任务,预留床位的医院,而不会瘫痪。理解这一点很重要,因为我所确信的是,这不会最后一场我们所会遭遇到的由一种新病毒引起的疫情。
翻译|Kerry(宁波凡思西班牙语)
(https://elpais.com/sociedad/2020-03-13/hemos-pecado-de-exceso-de-confianza-nadie-pensaba-en-esto.html)
图片|网络(侵删)
疫情期间宁波凡思西班牙语线上课程开启,让大家足不出户,就能和老师一起云学习。
宁波凡思西班牙语线上直播互动直播课特色
★小班化直播互动
★师生视频互动学习,学员有充分的锻炼机会
★告别哑巴西语
★每周有固定时间,直播上课,错过可回放。
★课后视频无限回放,方便知识点查漏补缺
★有专门的班级微信群,随时答疑
★每课有配套练习,再次巩固知识点
报名咨询长按下方二维码~
这样的外刊阅读你喜欢吗?
欢迎参与我们的外刊打卡活动
有更详细的词汇解析哦!
原版录音+翻译+重点词汇解析+课后作业
让你不再做无用功阅读
听力,词汇,造句,阅读水平蹭蹭蹭的提升
适合今年备考DELE,SIELE等级考试同学
坚持就是胜利!20天来个西语的蜕变
GZH:宁波凡思外语