服务热线 : 18258773061
这场危机的发言人、以及专家和病人们宣告卫生系统已达极限。马德里自治区向政府请求医疗防护设备的支持
Es como ir a una guerra sin armas. A pecho descubierto. Los profesionales de los hospitales de la Comunidad de Madrid afrontan la lucha contra el coronavirus mientras les racionan el acceso a las mascarillas, los guantes, las gafas, los gorros y las batas con los que deben defenderse del contagio.
这就像是赤手空拳赶赴战场。裸露着胸膛。马德里自治区的医院的医疗人员正面临着与新型冠状病毒的斗争,与此同时,口罩、手套、防护镜、防护帽和防护服这些能保护他们免遭感染的物资,却只能通过分配获得。
“Nos estamos quedando sin equipos de protección. Nos podemos quedar sin camas de UVI. La respuesta frente a Covid-19 debe ser prioridad nacional”, se lee en un mensaje en las redes. Su autor, que declinó este martes atender a EL PAÍS, no es una persona cualquiera.
“我们的医疗设备正在耗尽。我们很可能会没有重症监护室空床位了。对Covid-19做出回应现在应当是国家层面优先的大事”,网上的一条消息称。它的作者——本周二拒绝接受国家报的采访——并不是随便什么人。
Se llama José Ramón Arribas, es jefe de Enfermedades Infecciosas de La Paz-Carlos III y ha sido designado por el Gobierno de Madrid como portavoz para la crisis. Nada refleja mejor que los 782 casos positivos de la región están consumiendo a velocidad de vértigo los recursos de los hospitales, la disponibilidad de camas y las fuerzas de los profesionales.
他叫何塞··拉蒙·阿里巴斯,是拉巴斯-卡洛斯三世医院传染科的主任,并被马德里政府任命为这场危机的发言人。该区域的782例确诊病例正在以令人眩晕的速度消耗医院的资源、可用床位和医疗人员力量,没什么比这更好地反映了现状。
Madrid, junto con La Rioja y algunas zonas de Álava, es el principal foco de la expansión del coronavirus en España. Eso ha obligado a la Comunidad a cancelar todas las clases desde este miércoles y hasta el día 25, además de a suspender operaciones no prioritarias.
马德里、拉里奥哈以及阿拉瓦的一些地区,是西班牙新冠病毒传播最主要的中心。这迫使自治区取消了从本周三起至25日的所有学校课业,除此之外还中止了非紧急的手术。
En paralelo, se ha contratado o renovado a un total de 1.142 profesionales para reforzar a unas plantillas agotadas. Y el número de laboratorios dedicados a los análisis ha pasado de cuatro a ocho. El objetivo es impedir un pico de casos que colapse el sistema, espaciando los positivos para que la recuperación de los enfermos —109 altas hasta este martes— permita atender a los nuevos contagiados. Pero ya se han dado los primeros síntomas de agotamiento.
与之并行的是总共1142名医疗专业人员受到雇佣或更换,来帮助一些部门已经山穷水尽的人力,而用于化验的实验室数量也由四个变成八个。目标就是避免导致系统崩溃的病例的尖锐增长高峰,腾出可用设备,与此同时病人的康复——截至本周二出院109人——才能保证接待新的感染者。但是物资告急的征兆已经显示了。
“Hay varios hospitales de Madrid desbordados”, cuenta Santiago Moreno, jefe de servicio de Enfermedades Infecciosas del Hospital Ramón y Cajal. “El problema del coronavirus no es tanto la incidencia que vaya a tener en la salud individual de la gente, porque es una infección de carácter leve”, explica. “El problema es el boom, el brote, el pico de casos. Y eso es lo que hay que evitar: que no se concentren en poco tiempo todas las consecuencias, porque causa estragos en el sistema”, sigue. “Nuestra preocupación es llevar cuidado con las camas de UCI. Lo que se está viendo en todos los países es eso: escasez, desabastecimiento, que no haya suficientes respiradores, mascarillas...”
“马德里已经有几家医院已经超负荷了”,圣地亚哥·莫雷诺,拉蒙·卡哈尔医院传染病科的主任讲到,“新冠病毒的问题并不是那么在于它可能对人们中的个体所造成的影响,因为它是一种轻微症状的感染”,他解释道。“问题在于爆炸式增长、爆发、病例的尖锐增长。而这是必须要避免的:所有的后果不会集中在短时间内,因为它导致的是系统的毁灭灾难”,他继续说道。“我们所关心的是要注意重症监护室的床位。现在在全国目睹的都是:匮乏、供不应求、没有呼吸机、没有口罩......”
No es solo una queja sindical. El Gobierno regional ha reclamado al nacional que agilice la compra centralizada de los equipos de protección, que depende del Instituto Nacional de Gestión Sanitaria, y que en caso contrario permita usar los caducados, o valore fabricarlos en España.
这不仅仅是工会的抱怨。地区政府已经向国家政府呼吁精简便利对于防护设备的购置(所有的购置都依靠国立医疗卫生事务所),否则的话,就允许使用过期设备,或者重视评估在西班牙生产的可能性。
翻译|Carmen(宁波凡思西班牙语)
(图、外文源自El País
https://elpais.com/sociedad/2020-03-10/hay-varios-hospitales-desbordados-en-madrid.html)
图片|网络(侵删)
疫情期间宁波凡思西班牙语线上课程开启,让大家足不出户,就能和老师一起云学习。
宁波凡思西班牙语线上直播互动直播课特色
★小班化直播互动
★师生视频互动学习,学员有充分的锻炼机会
★告别哑巴西语
★每周有固定时间,直播上课,错过可回放。
★课后视频无限回放,方便知识点查漏补缺
★有专门的班级微信群,随时答疑
★每课有配套练习,再次巩固知识点
报名咨询长按下方二维码~
这样的外刊阅读你喜欢吗?
欢迎参与我们的外刊打卡活动
有更详细的词汇解析哦!
原版录音+翻译+重点词汇解析+课后作业
让你不再做无用功阅读
听力,词汇,造句,阅读水平蹭蹭蹭的提升
适合今年备考DELE,SIELE等级考试同学
坚持就是胜利!20天来个西语的蜕变
GZH:宁波凡思外语