速报
Día de la Mujer | Miles de mujeres marcharon en el mundo para repudiar la violencia y en reclamo de la igualdad de género
国际妇女节|成千上万的女性在世界各地游行,反对暴力,呼吁性别平等
Este domingo, en distintos rincones del mundo se reúnen millones de mujeres con un objetivo en común: impulsar la lucha por sus derechos y la igualdad de género.
本周日,世界各地的女性汇聚一堂,共同呼吁为自身权利和性别平等的推进而继续做斗争。
El 8 de marzo, jornada en que se celebra el Día Internacional de la Mujer, se ha convertido en una fecha clave en la agenda feminista, un movimiento que en la última década ha tomado impulso en América Latina y el mundo.
3月8日,是国际女性日,如今也已经演变成了女权运动的一个关键日期。近十年来,这场运动不管在拉美地区还是在世界上,都不断地被推进。
"El 2020 es el año de las mujeres", han dicho feministas y activistas, llamando a tomarse las calles y marchar por causas pendientes históricas.
“2020是女人们(都该站出来诉求)的一年”,女权主义运动者及活跃分子们如是说道,呼吁人们走上街头,一起来推动这有待完善的历史性的奋斗事业。
Una mirada que también comparte la Organización de las Naciones Unidas (ONU) que para conmemorar este día decidió impulsar una campaña denominada "Generación igualdad: por los derechos de las mujeres y un futuro igualitario".
联合国也注意到了这一点,为此,决定发起一场命名为“平等一代:为女性的权利和平等的未来所努力”的运动来纪念国际妇女节。
"El mundo ha logrado avances sin precedentes, pero ningún país ha alcanzado la igualdad de género", dice el organismo en la presentación de su campaña.
“世界已经取得了前所未有的进步,然而却没有任何一个国家真正做到性别平等”,联合国(发言代表)在推荐该运动时说道。
"Hace 50 años —agrega—, llegamos a la Luna; en la última década, hemos descubierto nuevos ancestros humanos y hemos fotografiado un agujero negro por primera vez".
“50年前,”她补充道,“我们登陆了月球;近十年来,我们又发现了新的人类祖先,还第一次拍摄到了黑洞”。
"Mientras tanto, existen restricciones legales que impiden a 2.700 millones de mujeres acceder a las mismas opciones laborales que los hombres. Menos del 25% de los parlamentarios eran mujeres en 2019 y una de cada tres mujeres sigue sufriendo violencia de género", se señala.
“可与此同时,仍存在不少法律上的约束,使得世界上27亿女性无法获得和男性一样的劳动选择权。2019年各国国会议员中的女性数量不到25%。此外,还有三分之一的女性仍旧遭受着性别暴力。” 她如是指明。
De esa manera, el plan de la institución es crear conciencia de que aún queda mucho por avanzar. Así lo explica a BBC Mundo la directora ejecutiva adjunta de ONU Mujeres, Asa Regner.
因此,联合国的意图在于让人们意识到在女权方面仍有很多东西有待提高。联合国妇女署的副执行主任Asa Regner对BBC Mundo如是阐述。
"Los gobiernos no han invertido los suficiente y no han implementado las medidas para terminar con las injusticias. Hablamos de salario, de oportunidad laboral, de influencia política, de violencia e incluso asesinato. Tenemos que cambiar eso. Este es un llamado a la acción", dice.
“各国政府并没有投入足够准备和采取相关措施来解除这些不平等现象。比如,我们所说的薪资、工作机会、政治影响力、暴力、甚至谋杀。我们应该要改变这个局面。这才是真正将口号付诸于行动。”她说道。
Manifestaciones masivas 大规模的游行示威
Al igual que la ONU, cientos de organizaciones alrededor del mundo han organizando eventos para este domingo.
和联合国一样,世界上成百上千的其他团体组织也在这周日举办了各类重要活动。
En América Latina hubo manifestaciones masivas. En Chile, por ejemplo, miles de mujeres tomaron las calles de Santiago, la capital para luchar contra el machismo y el patriarcado.
在拉丁美洲,人们举行了大规模的游行示威活动。比如,在智利,成千上万的女性走上圣地亚哥(智利首都)的街头,反对大男子主义和父权主义。
En México, miles de mujeres protagonizaron el domingo una histórica marcha en la capital y en otras ciudades del país en contra de la creciente violencia de género e impunidad, tras un abrumador aumento en el número de feminicidios.
在墨西哥,随着谋杀女性的数量急剧增长,成千上万的女性在首都以及国内的其他城市进行了一场历史性的大规模游行示威,反对日益增多的性别暴力且与之相关逍遥法外的事件。
Las marchas de mujeres se replicaron en otros países de América Latina como Colombia, con consignas contra la violencia y Argentina, con un mensaje de reclamo por la legalización del aborto.
女性运动的游行同样也拉美其他国家推进,比如在哥伦比亚,人们喊着口号反对性别暴力。在阿根廷,人们要求呼吁堕胎合法化。
También se registraron importantes manifestaciones en Brasil, El Salvador y Ecuador.
同样,在巴西、萨尔瓦多和厄瓜多尔也举行了重大的游行示威活动。
Además, en varias partes de Latinoamérica se convocó al paro el lunes, bajo el lema de "Un día sin mujeres".
此外,在拉美的一些地区,人们打着“没有女人们的一天”的口号,呼吁进行周一罢工的运动。
"Si nuestro trabajo y vida no importa, nosotras paramos. Y si nosotras paramos, el mundo para", dice una de las convocatorias, que anima a las mujeres a dejar sus actividades ese día.
“既然我们的工作和生活无关紧要,那我们就什么都不做了。如果我们停下来,那世界也随之停止了,”该运动的发起人之一说道,她鼓舞女性在周一放下自己手头的活,(投身于这场运动中来。)
翻译|Camilo(宁波凡思西班牙语)
外文|
(图、外文源自 BBC NEWS MUNDO FECHA:09/03/2020)
图片|网络(侵删)
疫情期间宁波凡思西班牙语线上课程开启,让大家足不出户,就能和老师一起云学习。
宁波凡思西班牙语线上直播互动直播课特色
★小班化直播互动
★师生视频互动学习,学员有充分的锻炼机会
★告别哑巴西语
★每周有固定时间,直播上课,错过可回放。
★课后视频无限回放,方便知识点查漏补缺
★有专门的班级微信群,随时答疑
★每课有配套练习,再次巩固知识点
报名咨询长按下方二维码~
这样的外刊阅读你喜欢吗?
欢迎参与我们的外刊打卡活动
有更详细的词汇解析哦!
原版录音+翻译+重点词汇解析+课后作业
让你不再做无用功阅读
听力,词汇,造句,阅读水平蹭蹭蹭的提升
适合今年备考DELE,SIELE等级考试同学
坚持就是胜利!20天来个西语的蜕变
GZH:宁波凡思外语