在线学习西班牙语课程

服务热线 : 18258773061

在线课程

在线客服

线上课程

西班牙语外刊阅读—两死九伤:海地警员与军方把都城变成战场

发布日期:2020/3/9 20:11:14 点击:680

速报

Dos muertos y nueve heridos: policías y militares de Haití convierten la capital en una zona de guerra

两死九伤:海地警员与军方把都城变成战场

Uno de los protestantes durante el tiroteo llevando un arma. 

抗议者中的一员在枪战中手持武器


Un grupo de policías vestidos de civil y encapuchados atacó a tiros el cuartel general del Ejército y trató de incendiar el edificio, ubicado en la misma zona, según informó el Alto Mando de las Fuerzas Armadas en un comunicado

军队最高司令部在公告中称, 一队头戴风帽的平民着装的警察枪击了军方总营地并试图放火烧楼



Un grupo de policías descontento por sus condiciones laborales convirtió este domingo el centro de la capital de Haití en una zona de guerra al intentar asaltar el cuartel general del Ejército, con un resultado de al menos dos muertos y nueve heridos.

本周日,一队警察因不满劳力条件,把海地首府市中心变成了战场,他们试图袭击军方总营地,结果造成至少两死九伤。


El asalto se produjo en el "dimanche gras", el primer día del Carnaval haitiano y en pleno Champ de Mars, la gran explanada situada frente al Palacio Presidencial donde se iban a celebrar los desfiles, que fueron cancelados tras los tiroteos.

袭击发生在dimanche gras日,海地狂欢节的首日,在战神广场,这个广场正位于即将举行游行的总统府对面,游行活动也因此枪战而取消。

Un grupo de policías vestidos de civil y encapuchados atacó a tiros el cuartel general del Ejército y trató de incendiar el edificio, ubicado en la misma zona, según informó el Alto Mando de las Fuerzas Armadas en un comunicado.

军队最高司令部在一份公告中称,这队警察平民着装,头戴风帽,枪击了军方总营地并试图放火烧楼。

 

En el tiroteo falleció un soldado, mientras que otro militar, cuyo rango no fue precisado, resultó herido y se encuentra hospitalizado en condición estable, según la fuente.

在枪战中一名士兵身亡,同时另一名不名军衔的军人受伤,据消息透露,他已经入院,现情况稳定。


El Alto Mando de las Fuerzas Armadas dijo en el comunicado que los militares mantuvieron "una postura defensiva para evitar un baño de sangre", a la vez que reclamó a la Policía que "restablezca la calma".

军队最高司令部在公告中称,军队保持“防御队形,以避免血流成河”,同时责成警方“保持冷静”。


Después, el tiroteo se generalizó por la plaza de Champ de Mars, enfrentando de un lado a los militares y del otro a policías de uniforme y de paisano, ante la mirada de periodistas que habían acudido a cubrir el Carnaval.

接着,枪战在战神广场,一边是军队,另一边是警察,同胞对同胞,在前来报道狂欢节的记者们的见证下,发生了。


En los enfrentamientos también falleció un policía y resultaron heridos al menos ocho personas, entre ellos tres civiles y cinco agentes, según informó a Efe un portavoz del hospital Bernard Mevs de Puerto Príncipe.

在交战中,还有一名警察身亡,还有至少八人受伤,太子港Bernard Mevs医院的发言人向埃菲社透露,其中包括三个平民和五名警察(特勤人员)。


Los incidentes se han extendido a la sede de la Radio Televisión Caraibes, donde hombres armados identificados como "manifestantes de la Policía" han incendiado varios vehículos de la emisora, según denunció el sindicato de periodistas.

据记者工会称,冲突已经殃及加勒比广播电视中心,号称“警方示威者”的武装人员,点燃了几辆广播车。


Ya entrada la noche, se seguían oyendo fuertes tiroteos en diversos puntos de Puerto Príncipe.

即使到了晚上,还能不断听到从太子港的几处不同地方传来猛烈的枪战声。


REIVINDICACIONES DE LOS POLICÍAS警察的维权


Los policías se han manifestado varias veces este año para pedir mejoras salariales, el derecho de crear un sindicato y otras demandas laborales.

今年当地警察已经游行过几次,要求提高薪酬、拥有设立工会的权力,及其他劳工诉求。


Para presionar al Gobierno, la semana pasada trataron de boicotear el Carnaval prendiendo fuego a las escenarios que había montado el Ejecutivo en Champ de Mars.

为向政府施压,上周他们对政府设在战神广场的舞台进行放火,以抵制本次狂欢节。


Este sábado el presidente haitiano, Jovenel Moise, anunció beneficios extraordinarios para los agentes, entre ellos la concesión de préstamos hipotecarios a tasas muy bajas; sin embargo, a los policías no les agradó la oferta.

这周六海地总统Jovenel Moise, 宣布给警察(特勤人员)特别津贴,他们可获得低利率房贷,但是,对这些警员而言还是不满意。

En su comunicado de condena a los ataques, el Gobierno se pregunta por qué los policías adoptan "un comportamiento extremista" en lugar de sentarse a negociar con el Ejecutivo, que tiene "la mano tendida".

在政府的谴责公告中,政府责问警员为什么会采用“极端行为”,而不能与政府坐下来谈判,政府早已“伸出手”。


"¿Por qué rechazar el diálogo y la mano tendida para resolver los problemas difíciles que enfrenta la patria, preferir el camino de la anarquía y ofrecer a la población más dolor y lágrimas que tal situación no dejará de causar?", agrega el comunicado.

“为什么拒绝对话,拒绝与政府谈话来解决本国面对的这些麻烦,而甘心偏向无政府状态,给民众带来痛苦及泪水,这种情况会不停发生?”公告补充道。




外文源自| El MUNDO

图片| 网络(侵删)

翻译|Kerry(宁波凡思西班牙语)

疫情期间宁波凡思西班牙语线上课程开启,让大家足不出户,就能和老师一起云学习。疫情期间宁波凡思西班牙语线上课程开启,让大家足不出户,就能和老师一起云学习。

疫情期间宁波凡思西班牙语线上课程开启,让大家足不出户,就能和老师一起云学习。

宁波凡思西班牙语线上直播互动直播课特色

★小班化直播互动

★师生视频互动学习,学员有充分的锻炼机会

★告别哑巴西语

★每周有固定时间,直播上课,错过可回放。

★课后视频无限回放,方便知识点查漏补缺

★有专门的班级微信群,随时答疑

★每课有配套练习,再次巩固知识点


这样的外刊阅读你喜欢吗?

欢迎参与我们的外刊打卡活动

有更详细的词汇解析哦!

原版录音+翻译+重点词汇解析+课后作业

让你不再做无用功阅读

听力,词汇,造句,阅读水平蹭蹭蹭的提升

适合今年备考DELE,SIELE等级考试同学

坚持就是胜利!20天来个西语的蜕变



返回